ケセラセラ の 意味。 ケセラセラとはの意味や定義 Weblio辞書

「ケセラセラ」とは?意味や類語!表現の使い方!

ケセラセラ の 意味

ミュージックビデオ - 同年の監督映画『』ので、女優で歌手でもあるドリス・デイが歌った。 「」は「なるようになる Whatever will be, will be 」という意味のだとされることもあるが、実際はスペイン語の文としては非文法的であり、スペインで用いられた歴史もない。 そのため専ら英語圏のみで(一種の擬似外国語として)使われたフレーズであると考えられている。 別題として、「 Whatever Will Be, Will Be」、「 Whatever Will Be」(映画)、あるいはを併記した「 Que Sera, Sera Whatever Will Be, Will Be 」(現在もっぱら正式な題とされる )、「 Whatever Will Be, Will Be Que Sera, Sera 」(受賞時)も使われる。 2004年にはに選出された。 日本でも歌詞を訳され、、らの競作によってヒットした。 原曲の使用• 『』 1956 主題歌。 1968—1973 OP主題歌。 日本では『ママは太陽』として1970年からNHKで放映。 カバー 英語詞• - 1962年。 - 1965年、1969年。 - 1970年。 - 1973年。 - 1978年。 - 1985年。 に収録。 - 1993年。 に収録。 - 1993年。 - 1999年。 アルバム『』に収録。 系『』エンディングテーマ。 - 2011年。 に収録。 - 2013年。 アルバム『』に収録。 - 1956年。。 タイトル「ケ・セラ・セラ」。 『』出場曲。 - 1956年。 日本語。 タイトル「ケ・セラ・セラ」。 - 1957年。。 - 1965年。 タイトル 「 世事多変化」。 白光のカバー。 タイトル「 世事多變化」。 - 1965年。 中国語(北京語)。 タイトル「 將來是個謎」(将来是個謎)。 日本語。 タイトル「ケ・セラ・セラ」。 アニメ映画『』挿入歌で、出演声優らが歌唱した。 - 2008年。 中国語()。 タイトル「 Whatever Will Be」。 『』に収録。 曲は原曲どおりでなくチェンが補作している。 出典 先代: 「」 1位 - (6週) 次代: アン・シェルトン 「」.

次の

ケセラセラとはの意味や定義 Weblio辞書

ケセラセラ の 意味

スワヒリ語は、主にタンザニア、ケニア、ウガンダ、コンゴなどの共通語となっています。 そーゆー国に行く機会があれば事あるごとに「ハクナマタタ!」とあいさつ代わりに言ってみてください。 きっと「何言ってんだコイツ?」みたいな変な顔をされると思いますww ハクナマタタの由来は? ハクナマタタの由来となっているスワヒリ語では、「問題ない」をより強調した言葉となっています。 ライオンキング以外ではケニアにおける有名な歌謡曲「Jambo Bwana(ジャンボ・ブワナ)」の歌詞でも用いられており、人を元気づけるようなポジティブな言葉となっています。 ハクナマタタの意味はケセラセラと同じ? 「ハクナマタタ」は、ライオンキングで主に挿入歌として有名です。 映画「ライオンキング」においてもスワヒリ語の「大丈夫、問題ない、どうにかなるさ」という意味で用いられています。 ライオンキングのものまねで知られる芸人の大西ライオンが叫ぶ「心配ないさ~」というフレーズも、このハクナマタタが元ネタとなっています。 似たような意味の言葉で、ケセラセラ なるようになるさ というものがあります。 スペイン語が元となっている言葉で、「どうにでもなる」「どうにかなる」といった前向きな意味を持っています。 「ケセラセラ」は心を軽くするおまじないとされ、ありのままを受け入れ、変えられる事に目を向けようという意味合いも持っています。 前向きになりたい時に口にしたり、相手に使ってみてはいかがでしょうか。 ライオンキングとスワヒリ語との関係とは? ライオンキングはケニアなどのアフリカ地方をモチーフとしている作品であり、そのため「ハクナマタタ」以外にも多くのスワヒリ語が使われています。 例えば主人公の名前シンバ(Simba)はスワヒリ語で「ライオン」を意味しています。 またイボイノシシのプンバ(pumbaa)は「まぬけ」、ヒヒのラフィキ(rafiki)は「友達」という意味のスワヒリ語から名前が付けられています。 調べてみると、「なるほど~」ってなって楽しいですね! ハクナマタタの歌の、日本語の歌詞を調査してみた! なんだか気持ちが軽くなる、前向きになれる歌ですね! 最後に 今回は「ハクナマタタ」について、意味や由来、類義語などを紹介してきましたが、いかがでしたでしょうか。 ライオンキングの挿入歌「ハクナマタタ」もテンポの良い明るい曲ですので、聞いてみると気が楽になりますよ!是非オススメです!以上最後まで読んでいただきありがとうございました!.

次の

ケセラ、セラというのは「なるようになる」ではなく、正しくは「なるべ

ケセラセラ の 意味

ミュージックビデオ - 同年の監督映画『』ので、女優で歌手でもあるドリス・デイが歌った。 「」は「なるようになる Whatever will be, will be 」という意味のだとされることもあるが、実際はスペイン語の文としては非文法的であり、スペインで用いられた歴史もない。 そのため専ら英語圏のみで(一種の擬似外国語として)使われたフレーズであると考えられている。 別題として、「 Whatever Will Be, Will Be」、「 Whatever Will Be」(映画)、あるいはを併記した「 Que Sera, Sera Whatever Will Be, Will Be 」(現在もっぱら正式な題とされる )、「 Whatever Will Be, Will Be Que Sera, Sera 」(受賞時)も使われる。 2004年にはに選出された。 日本でも歌詞を訳され、、らの競作によってヒットした。 原曲の使用• 『』 1956 主題歌。 1968—1973 OP主題歌。 日本では『ママは太陽』として1970年からNHKで放映。 カバー 英語詞• - 1962年。 - 1965年、1969年。 - 1970年。 - 1973年。 - 1978年。 - 1985年。 に収録。 - 1993年。 に収録。 - 1993年。 - 1999年。 アルバム『』に収録。 系『』エンディングテーマ。 - 2011年。 に収録。 - 2013年。 アルバム『』に収録。 - 1956年。。 タイトル「ケ・セラ・セラ」。 『』出場曲。 - 1956年。 日本語。 タイトル「ケ・セラ・セラ」。 - 1957年。。 - 1965年。 タイトル 「 世事多変化」。 白光のカバー。 タイトル「 世事多變化」。 - 1965年。 中国語(北京語)。 タイトル「 將來是個謎」(将来是個謎)。 日本語。 タイトル「ケ・セラ・セラ」。 アニメ映画『』挿入歌で、出演声優らが歌唱した。 - 2008年。 中国語()。 タイトル「 Whatever Will Be」。 『』に収録。 曲は原曲どおりでなくチェンが補作している。 出典 先代: 「」 1位 - (6週) 次代: アン・シェルトン 「」.

次の